Site Overlay

Your Essential Guide to Tricky French Pronouns „Y” and „En”

Got French pronouns buzzing around your brain?

Well, you can run, but you can’t hide.

Każdy uczący się francuskiego odkrywa dość wcześnie, że opanowanie zaimków jest jedną z najtrudniejszych części nauki struktury zdania, która jest kluczowa dla zrozumienia języka.

Najbardziej mylące z tych zaimków są y i en.

Występują one wszędzie i nie zawsze jest jasne, co robią i dlaczego.

Brzęczą wokół i zakłócają twoją koncentrację, kiedy próbujesz cieszyć się miłą francuską opowieścią lub odrobiną francuskiej rozmowy.

Możesz próbować je zignorować lub udawać, że nie istnieją, ale wrócą wkrótce… może wtedy, kiedy najmniej się tego spodziewasz.

Tak, w końcu będziesz musiał stawić czoła tym małym facetom. W rzeczywistości, będziesz musiał się z nimi zaprzyjaźnić i zacząć je przywoływać.

Poprostu spróbuj posunąć się naprzód w jakimkolwiek średnio zaawansowanym kursie francuskiego lub osiągnąć płynność bez nich, i zobacz jak daleko zajdziesz!

Nie spodziewałbyś się, że kilka słów, które mają jedną i dwie litery długości, może wykazywać tak złożone użycie i zawierać tak wiele znaczeń.

Na szczęście, są one całkiem przyjazne, gdy już je poznasz. A teraz jest dobry moment jak każdy inny, prawda?

Zapnij pasy: To długa przejażdżka.

Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)

Zaimki przysłówkowe: French Imposters

Na pierwszy rzut oka, y lub en mogą wyglądać jak twój przeciętny francuski zaimek używany do zastąpienia rzeczownika we frazie, ale jestem tu, aby ostrzec cię, że to proste założenie jest błędne.

Nawet jeśli te dwa słowa są zaimkami, działają tak, jakby były przysłówkami: Y i en są używane do zastąpienia słów w zdaniu, które oznaczają ilości, cechy, właściwości i relacje. Jak przysłówki zrobić.

W ten sposób, są one zaimki i przysłówki w tym samym czasie. Francuscy zmiennokształtni, jeśli chcesz.

Więc co dokładnie zastępują? Niestety, na to pytanie trudno odpowiedzieć.

Najczęściej, zaimek y zastępuje obiekty pośrednie następujące po przyimku à (do), i w przybliżeniu oznacza „tam” w języku angielskim (kluczowym słowem jest tutaj „w przybliżeniu”).

Zaimek en zastępuje obiekty pośrednie następujące po przyimku de (z), i w przybliżeniu tłumaczy się na „some” lub „any” w języku angielskim (znowu, w przybliżeniu!).

Jest istotne, aby zauważyć, że zaimek przysłówkowy en jest całkowicie różny od przyimka en (in).

Znajdowanie okazji do praktyki

Zanim przejdziemy do wszystkich zasad, zakazów i szczegółów użycia y i en, warto wspomnieć, że najlepszym sposobem na zrozumienie osobliwości każdego języka jest praktykowanie go i słyszenie jak jest używany.

W dodatku do napotkania tych zaimków przysłówkowych na Dzikim Zachodzie francuskich książek, filmów i telewizji (a napotkasz je często), istnieje wiele testów online, które możesz użyć dla y i en w szczególności.

About.com oferuje dobry quiz, który pomoże ci opanować te zaimki.

Jeszcze lepiej, mówiąc o Dzikim Zachodzie, Uniwersytet w Teksasie ma dwa quizy – jeden dla y i jeden dla en – więc możesz ćwiczyć je oddzielnie.

A aby zapoznać się z autentycznym francuskim użyciem y, en i wielu innych, możesz sprawdzić FluentU.

Le Pronom „Y” (Zaimek „Y”)

Jak już wcześniej wspomniałem, y zastępuje konstrukcje, które zawierają przyimek à, ale nie powinieneś jeszcze przestać czytać. Jest tego więcej! Sprawdź różne zastosowania i ograniczenia zaimka y.

à + rzeczownik miejsca

W swoim najprostszym użyciu, zaimek y zastępuje obiekt pośredni czasownika, kiedy następuje po nim rzeczownik, który jest miejscem.

Na przykład, spójrz na następujące zdanie:

Vous allez à la bibliothèque? (Czy idziesz do biblioteki?)

Na wypadek gdyby to było niejasne, la bibliothèque jest lokalizacją. Teraz, jeżeli chciałbyś zrobić naprawdę długie zdanie, możesz powiedzieć coś w stylu:

Oui, je vais à la bibliothèque. (Tak, idę do biblioteki.)

Zauważysz jednak, że ta odpowiedź brzmi formalnie i sztywno, a nikt tak nie mówi. To czego potrzebujemy to zaimek, który zastąpi à la bibliothèque.

Tym zaimkiem jest y. Obserwuj:

Oui, j’y vais. (Tak, idę tam.)

à + rzeczownik nieosobowy

Y może również zastąpić à z rzeczownikami nieosobowymi, które nie są miejscami. Kiedy czasownik przyjmuje obiekt pośredni, możesz zastąpić ten obiekt pośredni zaimkiem y.

Sprawdź ten przykład używając rzeczownika le livre (książka):

Tu penses à ton livre. (Myślisz o swojej książce.)

Tu y penses. (Myślisz o tym.)

Konstrukcje lokalizacyjne

Chociaż zaimek y jest ogólnie używany do zastąpienia à z rzeczownikami nieosobowymi i lokalizacyjnymi, możesz go również użyć do zastąpienia innych przyimków, tak długo jak występują one przed rzeczownikiem lokalizacyjnym.

Na przykład, możesz go użyć z wyrażeniami, które zawierają chez, przyimek często używany w odniesieniu do bycia „u” kogoś w domu, lub dans (w).

Elle était chez moi. (Ona była w moim domu.)

Elle y était. (Ona tam była.)

The no-nos

Jak z całą francuską gramatyką, użycie zaimka y jest dosyć restrykcyjne. Nie możesz użyć y, aby zastąpić à + osoba lub à + czasownik.

Na przykład, nie ma sensu używać go w następujący sposób:

Je réponds à Marie. (Odpowiadam Marie.)

J’y réponds.

J’hésite à lire le livre. (Waham się, czy przeczytać tę książkę.)

J’y hésite.

Istnieje również pewna liczba wyrażeń, które mają w sobie y. Należą do nich, na przykład, il y a (jest) i allons-y (chodźmy). Może to być mylące dla uczących się, aby zrozumieć te wyrażenia i rolę jaką y w nich odgrywa, ale nie przejmuj się tym! To są stałe wyrażenia, więc możesz je brać na oko.

Le Pronom „En” (Zaimek „En”)

W ten sam sposób, w jaki y zastępuje konstrukcje z à, aby nadać znaczenie „tam”, en zastępuje te, które używają de (z), aby nadać znaczenie „jakiś” lub „jakikolwiek”. Sprawdź te sytuacje, w których powinieneś użyć en.

de + (indefinite article) + noun

Przede wszystkim, en może zastąpić rzeczowniki, które używają partytywnego przedimka de. Przyimek de jest odpowiednikiem powiedzenia „some” w języku angielskim. Sprawdź ten przykład jednego i jak to przyszło być zastąpione przez zaimek przysłówkowy:

Tu as du thé? (Czy masz trochę herbaty?)

Oui, j’en ai. (Tak, mam trochę.)

Ponadto, en może zastąpić de i rzeczownik, który ma nieokreślony przedimek (un lub une):

Il a besoin d’une boîte? (Czy on potrzebuje pudełka?)

Non, il n’en a pas besoin. (Nie, on nie potrzebuje jednego.)

Kwantyfikatory

En może zastąpić modyfikatory takie jak kwantyfikatory (tj. coś, co podaje ilość lub liczbę).

J’ai beaucoup de livres. (Mam dużo książek.)

J’en ai beaucoup. (Mam ich bardzo dużo.)

Nous voulons quatre livres. (Chcemy cztery książki.)

Nous en voulons quatre. (Chcemy cztery z nich.)

Pamiętaj jednak, że nawet jeżeli en zastępuje rzeczownik i de, jeżeli jest on zawarty, modyfikator pozostaje na swoim miejscu w zdaniu. Dlatego zarówno beaucoup i quatre pozostały w zdaniu nawet kiedy en dołączył do zabawy.

Zestawowe wyrażenia czasownikowe

En może zastąpić de i następujący rzeczownik w sytuacjach, gdzie de jest częścią frazy czasownikowej.

Na przykład, se souvenir de jest zestawowym wyrażeniem czasownikowym oznaczającym „pamiętać.”

Elle se souvient de ma lettre. (Ona pamięta mój list.)

Elle s’en souvient. (Ona pamięta to.)

The no-nos

Podobnie jak y, nie możesz użyć en do zastąpienia de + osoba lub de + czasownik.

Na przykład, użycie go w następujących zdaniach nie ma sensu, a jeśli je wypowiesz, osoba mówiąca po francusku spojrzy na ciebie tak, jakbyś miał ser brie za mózg:

Elle parle de moi. (Ona mówi o mnie.)

Elle en parle.

Je choisis de faire mes devoirs. (Wybieram odrabianie pracy domowej.)

J’en choisis.

Hierarchia zaimków

Pamiętasz te niekończące się reguły, które nękają język francuski? Cóż, zasady dotyczące y i en nie kończą się tutaj.

Och, Francuzi, macie taką obsesję na punkcie porządku i tak bardzo martwicie się, że zdania skończą jako wolna przestrzeń! Jeśli mówcy używają więcej niż jednego zaimka w zdaniu, musi to być zrobione w określonej kolejności. Mów o byciu kontrolującym, Francuzi!

W tych sytuacjach, twój bezpośredni obiekt zaimków osobowych przychodzi pierwszy (me, te, nous, vous), a następnie przychodzą twoje opcjonalne nieożywione zaimki bezpośrednie (le, la, les). Następnie przychodzą twoje obiekty pośrednie (lui, leur), i w końcu nasi nowi przyjaciele y i en.

Sprawdź to:

me, te, nous, vous
le, la, les
lui, leur
y
en

Więc, na przykład:

J’ai donné du thé à ma mère. (Dałem trochę herbaty mojej mamie.)

Je lui en ai donné. (Dałem jej trochę.)

Czy jesteście wszyscy y-and-en-ed out?

Tak, ja też.

Nie martw się jednak.

Zrozumiesz to!

Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)

I jeszcze jedno…

Jeśli lubisz uczyć się francuskiego w swoim własnym czasie i z komfortu swojego urządzenia inteligentnego, to byłbym niedbały nie mówiąc ci o FluentU.

FluentU ma szeroką gamę wspaniałych treści, takich jak wywiady, fragmenty dokumentów i seriale internetowe, jak można zobaczyć tutaj:

learn-french-with-videos

FluentU przynosi rodzime francuskie filmy wideo z zasięgiem. Dzięki interaktywnym podpisom możesz stuknąć dowolne słowo, aby zobaczyć obraz, definicję i przydatne przykłady.

learn-french-with-movies

Na przykład, jeśli stukniesz słowo „crois”, zobaczysz to:

practice-french-with-subtitled-videos

Praktykuj i utrwalaj słownictwo, którego nauczyłeś się w danym filmie, dzięki trybowi nauki. Przesuń palcem w lewo lub w prawo, aby zobaczyć więcej przykładów dla słowa, którego się uczysz i zagraj w mini-gry znajdujące się na naszych dynamicznych flashcards, takie jak „wypełnij puste pola.”

practice-french-with-adaptive-quizzes

Przez cały czas FluentU śledzi słownictwo, którego się uczysz i wykorzystuje te informacje, aby zapewnić Ci całkowicie spersonalizowane doświadczenie. Daje Ci dodatkowe ćwiczenia z trudnymi słowami – i przypomina Ci, kiedy nadszedł czas, aby sprawdzić, czego się nauczyłeś.

Zacznij korzystać z FluentU na stronie internetowej za pomocą komputera lub tabletu lub, jeszcze lepiej, pobierz aplikację FluentU ze sklepów iTunes lub Google Play.

Jeśli podobał Ci się ten post, coś mi mówi, że pokochasz FluentU, najlepszy sposób nauki francuskiego z prawdziwymi filmami wideo.

Doświadcz zanurzenia w języku francuskim online!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.